Πέμπτη, 9 Σεπτεμβρίου 2010

Αγγλικές μεταφράσεις γνωστών ελληνικών φράσεων

Are you working me? : Με δουλεύεις?
You changed my lights : Μου άλλαξες τα φώτα
Welcome my eyes the two : Καλώς τα μάτια μου τα δυό
Fart me a stonewall of bullocks! : Κλάσε μου μιά μάντρα αρχίδια
Better five and in hand than ten and waiting : Κάλιο 5 και στο χέρι παρα 10 και καρτέρι
Better donkey-bonding than donkey-searching : Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε
It says! : Λέει
It counts : Μετράει
I’ve played them! : Τα έχω παίξει
I made her lottery! : Την εκανα λαχείο
I stayed bone! : Εμεινα κόκκαλο
saw the Christ soldier. : Είδα τον Χριστό φαντάρο
It happened the come to see. : Εγινε το έλα να δείς
Like the unfair curse. : Σαν την άδικη κατάρα
Something’s running down to the gypsies. : κάτι τρέχει στα γύφτικα
It didn’t sit on us. : Δεν μας έκατσε
He gives her to me. : Μου την δίνει
You take him and you incline. : Τον παίρνεις και γέρνεις
It brakes her to me. : Μου την σπάει
You owe me your horns. : Μου χρωστά τα κέρατα του
Who pays the bride. : Ποιός πληρώνει την νύφη?
He doesn’t understand Christ. : Δεν καταλαβαίνει Χριστό!
Your mind and a pound and the painter’s brush. : Tα μυαλά σου και μιά λύρα και του μπογιατζή ο κόπανος
I came out of my clothes. : Βγήκα από τα ρούχα μου
This place is at Devil’s mother. : Αυτό μέρος είναι στου διαόλου την μάνα
It rains chair legs. : Βρέχει καρεκλοπόδαρα
Hairs curly. : τρίχες κατσαρές
I don’t have face to come out in society. : Δεν έχω πρόσωπο να αντικρίσω την κοινωνία
How from here morning morning? : Πώς από δώ πρωϊ πρωϊ?
I don’t know my blindness. :Δεν ξέρω την τύφλα μου
The Blind man’s rights. : του στραβού το δίκιο
I see it pale. : Τα βλέπω χλωμά
Ηe is dewatered! : Αυτός είναι ξενέρωτος
You are for the festivals. : Είσαι για τα πανηγύρια
Three-blanket party. : Τρικούβερτο γλέντι
I don’t chew. : Δεν μασάω
Does the goat chew taramas? : Μασάει η κατσίκα ταραμά?
Slow the cabbages! : Σιγά τα λάχανα
Catch the egg and give it a haircut. : Πιάσε το αυγό και κούρευτο!!
Are we gluing coffee pots? : Μπρίκια κολλάμε?
Marrows drums! : Κολοκύθια τούμπανα
I made them salad. : Τα έκανα σαλάτα
I have spit them. : Τά έφτυσα
He ate bunch. : Εφαγε μπουκέτο
I took them to the scul. : Τα πήρα στό κρανίο
Slow the very oil. : Σιγά τον πολυέλαιο
Whatever you remember you are glad. : ¨ Ότι θυμάσαι χαίρεσαι.
Are you asking and the change from over? : Μου ζητάς και τα ρέστα?
Glass! : Τζάμι!
We drank him. : Τον ήπιαμε
I confused my thighs. : Μπέρδεψα τα μπούτια μου
He farted me fat. Με έκλασε χοντρά
The whore’s fence. : ης πουτάνας το κάγκελο
Of the gay. : Του πούστη
She’s taking him. : Τόν παίρνει
The bad your weather! : Τον κακό σου τον καιρό
With this ide to sleep. : Απο αυτό το πλευρό να κοιμάσαι
Your eye The crosseyed! : Το μάτι σου το αλήθωρο
I am dogbored. : Σκυλοβαριέμαι
We did black yes to see you. : Κάναμε μαύρα μάτια να σε δούμε
Like the snooooows! : Σαν τα χιόνια
He made us the three two. : Μας έκανε τα τρία δύο
I took the third the longest. : Πήρα τό τρίτο το μακρύτερο
Shit and fromshit. : Σκατά και απόσκατα
At the end they shave the groom. : Στο τέλος ξυρίζουν τον γαμπρό
To say the figs figs and the tub tub! : Να λέμε τα σύκα σύκα και η σκάφη σκάφη
You do accounts without the hotel owner. : Λογαριάζεις χωρίς τον ξενοδόχο
The madness doesn’t go to the mountains. : Η τρέλα δεν πάει στα βουνά
Better your eye goes out than your name. : Καλύτερα να σου βγεί το μάτι παρά το όνομα
Will I take out the snake from the hole? : Θα βγάλω το φίδι από την τρύπα?
He sleeps with the hens. : Κοιμάται με τις κότες
He stuck me to the wall. : Με κόλησε στον τοίχο
I’m sitting on ignited coals. : Κάθομαι σε αναμένα κάρβουνα
You will eat wood. : Θα φάς ξύλο

I will brake you in the wood. : Θα σε σπάσω στο ξύλο.
In the boil the iron sticks. : Στην βράση κολάει το σίδερο
He sat me on the neck. : Μου έκατσε στό σβέρκο
You balded me! : Με καράφλιασες
pierce my nose! : Να μου τρυπίσεις την μύτη
You took my ears with the music. : Μου πήρες τα αυτιά με την μουσική
Has the weather turnings. : Έχει ο καιρός γυρίσματα
He does the duck. : Κάνει την πάπια
In the down down of the written. : Στο κάτω κάτω της γραφής
He does the dead bug. : Κάνει τον ψώφιο κοριό
I ate pudding : Έφαγα χυλόπιτα.
Everything is everything. : Τα πάντα όλα.
I got to the skull. : Τα πήρα στο κρανίο.


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Site Translator-Μεταφραστής

Αναγνώστες

Το banner μας


Αντιγράψτε τον κωδικό για να τοποθετήσετε αυτό το banner στη σελίδα σας!

Sync it